①以知识为主导所得出的美丑的概念,是不真实的,也是没有意义的。②即如美丑而言,当天下人知道追求美的时候,就有了美丑的区分,就有了分别的见解。③在老子看来,相反相成,是知识构成的特性,但并非世界本身所具有。④老子并非反对人们追求美,但他认为这种追求美的方式,并不能得到真正的美。⑤人为世界分出高下美丑,是以人的理性确定世界的意义,这样的知识并不符合世界的特性。将以上5个句子重新排列,语序正确的是( )。
有时为了医治一些危重病人,医院允许使用吗啡作为止痛药,其实,这样做是应当禁止的,因为,毒品贩子会通过这种渠道获取吗啡,对社会造成严重危害。通过这段话我们可以知道:()
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为( )
下列外国作家、作品、国别对应错误的一项是( )。
砖木结构建筑发生火灾后,()最容易出现垮塌。