问题

维生素E是一种溶解于油中的维生素,它是一种抗氧化剂,给清除氧自由基,从而保护细胞膜上的脂质,而脂质的氧化与冠心病、癌症、衰老等密切相关。总之,维生素E是人体不可缺少的营养成分,但是“需要”并不意味着越多越好。维生素E缺乏在人群中很少发生,只有几种可能存在问题:胆法缺乏或脂肪代谢困难的人;罕见的基因异常导致缺乏维生素E转移蛋白的人;因早产而体重严重不足的婴儿。这些情况在人群中都易出现。
这段文字所传达的观点是:

A . 正常人没必要补充维生素E|B . 应该正确认识维生素E的作用|C . 人们对维生素E的认识存在误区|D . 要特别注意可能缺乏维生素E的人|
正确答案是:
同类题型

国家电网有限公司必须深刻认识新时代做好安全工作的极端重要性,把安全工作摆在各项工作的首位,全面(),确保电网安全稳定运行和电力有序供应。

根据左边图形的规律性,从右边选出一个最符合其规律性的图形。例题:解答:此题的正确答案是B。请开始答题:真题缺失

在位于美国洛杉矶市中心的汉考克公园里,有一连串的沥青坑,被叫做“拉布雷亚沥青坑”。几万年来,天然沥青不断地从地下裂缝中汨汨而出,在公园里形成池塘。这种沥青池塘的表面常常覆盖着一层水,动物走进去饮水,被陷在里面,最终溺死。其他食肉动物看到被陷动物,企图捕食,结果也被陷在里面无力自拔。最终,它们都变成一堆化石保存下来,由此形成了动物墓地。 下列说法与原文相符的是:

下列不是我国现阶段生产资料所有制形式的是()。

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为( )